Pizarro
In Claudio Pizarros Heimat Peru hat seine Lesung für das Festival POETRY ON THE ROAD gestern und heute für einige Aufregung gesorgt. Einige der Blogger auf Perus vielleicht wichtigstem Internetforum empören sich auf geradezu absurde Weise, weil Claudio ein Liebesgedicht des Chilenen Pablo Neruda gelesen hat und nicht das Gedicht eines peruanischen Dichters! Die Debatte nationalistischer Dummbatze - aber auch die Stimmen einiger wunderbar vernunftbegabter Zeitgenossen kann man hier nachlesen.
Michael Augustin, Initiator der Fußballer-Lesung für “Poetry on the Road”, hat sich mit einer Erklärung an die Diskutierenden gewandt:
¡Queridos amigos del fútbol y de la poesía!
Realmente me siento obligado a intervenir en defensa de Claudio. Soy el director del festival internacional de poesía POETRY ON THE ROAD (Poesía en el camino) en Bremen, Alemania, y fui yo el responsable de escoger los poemas que fueron leídos por los jugadores en la radio, como muestra de apoyo al festival de poesía. No es verdad que se le pidió a Claudio que leyera un poema de Neruda porque Chile participará del mundial y Perú no. ¡Una cosa con la otra no tiene absolutamente nada que ver! ¡Nada! Escogí el poema de Neruda tan simplemente porque se trata de una figura poética universal y amada por todos. En lugar de escoger un poema de Neruda podría haberme inclinado por Vallejo, Borges, Benedetti, o Alberti, pero no fue así y Claudio, como buena figura internacional, no tuvo ninguna objeción respecto a mi selección y leyó a Neruda. El amor, como el fútbol, es un tema universal, tanto como la poesía. Me siento sumamente agradecido para con Naldo y Mertesacker por haber leído los poemas seleccionados como gesto de apoyo hacia nuestro festival y hacia la poesía en sí. Me encantaría oír a más jugadores en el mundo entero leer poemas.
¡Viva la poesía! ¡Viva el fútbol!
Michael Augustin
Director of the festival Poetry on the Road